Nuno Almeida

« Un Cadavre Flottant dans le Rire »

1919 Porto

Entrée dans le journal du Dr Alberto Souto, contenant une coupure de presse publiée par O Povo de Aveiro le 9 février 1919

Un Cadavre Flottant dans le Rire

Lundi dernier, le 3 février, un cadavre a été retrouvé dans le canal central del rire de Aveiro, près du Ponte dos Arcos.

La macabre découverte a été faite par un agriculteur local, M. António Macedo, alors qu’il naviguait sur le canal dans le cadre de sa pratique habituelle de récolte du varech. Il a immédiatement appelé les gardes, qui ont rapidement enlevé le corps. Selon certains habitants qui ont été témoins de l’événement, le corps appartenait à un homme adulte, dont l’âge était difficile à déterminer en raison de l’enflure de ses traits. Le bruit courait parmi les connaisseurs, habitués à voir des animaux pourrir dans les cours d’eau, qu’il était mort depuis au moins une semaine.

Aucune cause de décès n’a été avancée, ce qui est d’autant plus difficile à découvrir vu l’état général de ses vêtements et de sa chair, il pourrait donc s’agir d’un simple ivrogne tombé dans l’eau au cours de ses pérégrinations vinicoles, et pour l’instant la population n’a pas de raison de craindre de sortir dans la rue. Attendons le rapport du médecin-chirurgien, dans l’espoir qu’il nous révèle l’identité du défunt et les causes de sa mort prématurée.

Le capitaine général de la garde a également déclaré que dans l’une des poches de sa veste se trouvait un document, protégé par des couches de toile cirée, qui aurait été précieux pour son propriétaire. Comme il contient un message apparemment dénué de sens, nous le reproduisons ici dans l’espoir qu’un lecteur estimé sera en mesure de lui donner un sens et que son contenu fournira un indice permettant d’identifier la personne décédée :

KD UHM DRS KZ BKD’. UNJHMGBDL

O Povo de Aveiro, 9 février 1919

***

Curieux.

L’apostrophe à côté de D ressemble à un accent aigu. Cette lettre, par ordre alphabétique, à côté d’une voyelle, me fait croire qu’il s’agit d’un simple chiffre de déplacement. Remplacez simplement chaque lettre par la précédente, et

KD UHM DRS KZ BKD’

devient

LE VIN EST LA CLÉ

Vin.

De Bairrada ? De Dão ? De Porto ?

Maudits monarchistes, des espions infiltrés dans notre ville.

Il reste un mot.

Que dire de UNJHMGBDL ?

Celui-ci m’échappe.

En utilisant le même chiffre, nous obtenons

TMIGLFACK

Si au lieu d’une lettre nous en sautons deux, nous obtenons

SLHFKEZBJ

Et si, au lieu de reculer, nous avancions ?

VOKINHCEM

Peut-être.

À première vue, cela ressemble à un simple ensemble de lettres dénuées de sens, mais un examen plus attentif révèle une structure, une logique pour l’arrangement des voyelles et des consonnes qui ressemble à un vrai mot.

Peut-être en inversant les lettres ?

MECHNIKOV

Voilà ! Enfin quelque chose qui ressemble à un mot. Peut-être de n’importe quelle langue slave. Mais à quoi fait-il référence ? Ou à qui ? Du soviétique ? Quel rapport avec le reste de la phrase ?

Comme d’habitude, résoudre une énigme ne nous amène qu’à une énigme plus complexe. Patience, ça ne cessera pas d’être résolu. Nous ne pouvons pas permettre le retour de l’obscurantisme. De la monarchie. Ce foutu mot. J’enverrai aujourd’hui une missive à Loja de Águeda, alors que ce village est encore libre, en espérant qu’ils l’enverront au Grand Maître.

Avec la connaissance, nous vaincrons l’ignorance. Avec la lumière de l’Ordre, nous surmonterons les ténèbres.

Alberto Souto

Journal. 9 février 1919

Arquivo Digital do Agrupamento de Escolas José Estevão
Inspiré par des événements ou des personnes réels
Références

https://pt.wikipedia.org/wiki/Alberto_Souto

Documentation
Imprimer

Commentaires